miércoles, 2 de mayo de 2012

Rigoberto Paredes: poema "Alegreto" en inglés

ALLEGRETTO

                Rigoberto Paredes


Oh, cor, cuore mio, sing
of my fall, sing.
Neither Troy, Byzantium or Baghdad
fell, as I did,
on more impious hands!
But sing, oh heart, sing, sing.
It's so hard to speak of pain: I was defeated.
In unsaid battle I lost
the reign of glory and poetry
that a lesser god
once bestowed upon me.
I saw, like Seferis, an ocean
trickle through my hands.
Now silence and oblivion
have iced my famed voice.
But sing, cuore mio, sing.
Of all this shall remain, no more,
than a few words
with music from the sea
of Samothrace, the enchanted.


                        (Traducción de © León Leiva Gallardo)




ALEGRETO
         Rigoberto Paredes

Oh, cor, cuore mío, canta
mi caída, canta.
¡Ni Troya, ni Bizancio, ni Bagdad
cayeron, como yo,
en manos más impías!
Pero canta, corazón, canta, canta.
Dolor cuesta decirlo: fui vencido.
En cierta lid perdí
ese reino de gloria y de poesía
que algún pequeño dios
me hubo deparado.
Miré, como Seferis, escurrirse
un mar entre mis manos;
y silencio y olvido
hielan ahora mi afamada lengua.
Pero canta, cuore mío, canta.
De todo esto queden, no más,
ciertas palabras
con música del mar
de Samotracia, la encantada.


 (Entrada recuperada, originalmente publicada el 22 de abril del 2012)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Una viñeta de abril, el mes más cruel

                                                                                                                                            ...